miércoles, 1 de agosto de 2012

CUIDADO: no es lo mismo traducir de ingles a español que de español a ingles.





CUIDADO: no es lo mismo traducir de ingles a español que de español a ingles.

Cuando ‘chasing rainbows’ no es lo mismo que ‘perseguir arco iris’

La traducción no es “una sola”. Si somos nativos del español y traducimos del inglés a nuestro idioma, esto se llama traducción directa. Por el contrario, si queremos que un texto en español se traduzca al inglés, entonces será una traducción inversa. ¿Por qué hacemos esta diferencia?

Para una traducción directa, tomar contenidos en inglés y llevarlos al español resultará “más fácil”: la transferencia lingüística es más directa y “natural” porque conocemos mejor el español. Esto es un fenómeno que todos los traductores profesionales identifican y, por eso, tienen cuidado al aceptar hacer traducciones inversas.

Por otra parte, la traducción inversa implica que el traductor sea bilingüe o tenga una experiencia con el inglés similar a la del español. ¿Qué significa esto? Debe conocer la cultura (historia, expresiones idiomáticas, etc.), manejar estilos y semántica del idioma extranjero. Este tipo de características son garantías de una buena traducción inversa.

Muchas veces asumimos que quienes traducen del español al inglés usan la misma vía para traducir en el sentido contrario. En realidad, la traducción se da en “dos sentidos”: no podemos darle el mismo significado a las palabras en inglés al español; y en la dirección contraria, del español al inglés, tampoco hay las mismas equivalencias.

De ahí que chasing rainbows no debe traducirse con la misma estructura del español: “persiguiendo arco iris” es incorrecto. El sentido de chasing rainbows es “ir hacia un callejón sin salida”, perseguir algo que no existe. Podría ser “persiguiendo el final del arco iris”, ya que la cultura hispanohablante reconoce que ese destino es una fantasía. Otra opción correcta sería “alcanzar lo imposible”.

En Bilingual Language Services somos conscientes de esta diferencia y brindamos un servicio que responde a los retos de la traducción profesional. Nuestros traductores poseen una experiencia tan directa y vasta del idioma inglés al igual que de su idioma nativo. Nuestras traducciones directas e inversas respetan este debate lingüístico, garantizando exactitud y coherencia, resultando en textos fluidos y apropiados en el idioma requerido.





No hay comentarios:

Publicar un comentario